content-kwalitatief-vertalen

Onze tips voor het vertalen van content op een kwalitatieve manier

Als je van plan bent om je website te gaan vertalen om uit te breiden met jouw diensten of producten naar het buitenland, dan zijn er ontzettend veel mogelijkheden. Het belangrijkste is om een strategie te bepalen en je doel in grote lijnen op een rijtje te zetten. Welke doelen ga je nastreven en wie is jouw doelgroep. Welke taal past er bij jouw doelgroep?

Je moet grondig onderzoeken of het nodig is om alle content te vertalen die er op jouw website staat. Misschien is het zo dat niet alle producten of diensten relevant zijn in het land of landen die je voor ogen hebt. Als je straks op het punt staat om te gaan samenwerken met internationale marketeers en freelance vertalers dan moet je dit wel al goed in kaart hebben gebracht voor jezelf.

Hoog budget

Kies je ervoor om een nieuwe markt aan te boren dan heb je heel veel budget nodig. Een groot deel gaat naar de digitale marketing. Maar ook de vertaling van jouw website moet gebeuren. Gelukkig kost dit je niet heel veel geld. Het is niet handig om de tekst op jouw website woord voor woord te laten vertalen. Dit werkt niet door de cultuurverschillen. Zelfs tussen ons land en BelgiĆ« zie je dat al. Bedenk dus wat jouw doelgroep zal aanspreken in het buitenland en voor welke argumenten men daar gevoelig is. 

Een goed vertaalbureau vinden

Kies een vertaalbureau dat van veel markten thuis is en die weten hoe zij goede content schrijven. In welke taal dan ook. Ben je op zoek naar een bepaalde taal, klik dan op de blauwe link: alle talen van Machielsen. Je krijgt een duidelijk overzicht te zien met welke talen zij jouw website kunnen vertalen en doen dit ook op een zeer professionele manier. 

Wil je graag wat meer informatie over de werkwijze van dit bedrijf kijk dan op de site. Zit je nog met vragen schroom dan niet om hen te mailen en jouw vraag of opmerking voor te leggen.

Reacties zijn gesloten, maar trackbacks en pingbacks zijn open.